Jiutou Zhiji Jing (九头雉鸡精)
Alternative Names (異名):
九头雉鸡精, Jiǔtóu Zhìjī Jīng, Jiutou Zhiji Jing
Jiutou Zhiji Jing (Chinese: 九头雉鸡精; Pinyin: Jiǔtóu Zhìjī Jīng) is a yaojing changed from a pheasant with nine heads. She is a character featured within the famed ancient Chinese novel Investiture of the Gods.
As like both Pipa Jing and Daji, Zhiji Jing is one of three specters under Nu Wa. In appearance, Zhiji Jing wore a large red robe, a silk sash around her slim waist, and small red linen shoes. She also possessed beautiful eyes like that of an autumn lake. Once Daji headed to the tomb of the Yellow Emperor to retrieve Zhiji Jing - along with her other fox cohorts - Zhiji Jing would be shown for the first time.
Daji had the intent to bring her friends to a banquet disquised as heavenly maidens as to trick the king. Once the true forms of Zhiji Jing and her allies were revealed to Vice Prime Minister Bi Gan, and each specter returned to their original layer, Huang Feihu would set out and turn their home into flames; a resolution that killed every specter except Splendor herself. Following this event, Daji would return to the tomb of the Yellow Emperor and find her sister, Zhiji Jing, the only survivor. However, she would head back to Zhaoge with Daji disguised as an even more beautiful woman. While disguised as a woman, Zhiji Jing would play along with her sister's scheme by spending some personal time with King Zhou. In short time, Zhiji Jing would decide to stay with the king at Zhaoge instead of living in the mountains as previously
Links
http://en.wikipedia.org/wiki/Jiutou_Zhiji_Jing
http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_mythology
http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Chinese_mythology
Fengshen Yanyi characters | Chinese mythology
Jin Tian
Jin Tian
Alternative Names (異名):
Jin Tian, Shao Hao (少昊)
Jin Tian, also known as Shao Hao, was a Chinese mythical emperor in 2600 BC. Legend says that his mother, a weaver goddess, was a beautiful fairy named Huange who fell in love with the planet Venus while drifting on the Milky Way. The two enjoyed many intimate nights together on her raft and they created a son. She soon gave birth to Shao Hao, who grew up to be a handsome young man with a lot of potential. His great uncle, Huang Di, was so impressed with him that he named him God of the Western Heavens. The myth says that Shao Hao created a kingdom in the five mountains of the Eastern Paradise that was inhabited by different types of birds. As the ruler of this bureaucratic land, he captured the identity of a vulture. Other birds worked below him, such as a phoenix as his Lord Chancellor, a hawk that deligated the law, and a pigeon that was in charge of education. He chose the four seasons of the year to watch over the remaining birds. Although his kingdom was successful for many years, he moved back to the west and left his kingdom of birds to his son Chong. With a different son, Ru Shou, he made his home on Changliu Mountain, where he could rule over the Western Heavens. In union as father and son, they were responsible for the daily setting of the sun. In addition, Shao Hao was thought to have introduced China to the twenty-five string lute
Links
http://en.wikipedia.org/wiki/Jin_Tian
http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_mythology
http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Chinese_mythology
Alternative Names (異名):
Jin Tian, Shao Hao (少昊)
Jin Tian, also known as Shao Hao, was a Chinese mythical emperor in 2600 BC. Legend says that his mother, a weaver goddess, was a beautiful fairy named Huange who fell in love with the planet Venus while drifting on the Milky Way. The two enjoyed many intimate nights together on her raft and they created a son. She soon gave birth to Shao Hao, who grew up to be a handsome young man with a lot of potential. His great uncle, Huang Di, was so impressed with him that he named him God of the Western Heavens. The myth says that Shao Hao created a kingdom in the five mountains of the Eastern Paradise that was inhabited by different types of birds. As the ruler of this bureaucratic land, he captured the identity of a vulture. Other birds worked below him, such as a phoenix as his Lord Chancellor, a hawk that deligated the law, and a pigeon that was in charge of education. He chose the four seasons of the year to watch over the remaining birds. Although his kingdom was successful for many years, he moved back to the west and left his kingdom of birds to his son Chong. With a different son, Ru Shou, he made his home on Changliu Mountain, where he could rule over the Western Heavens. In union as father and son, they were responsible for the daily setting of the sun. In addition, Shao Hao was thought to have introduced China to the twenty-five string lute
Links
http://en.wikipedia.org/wiki/Jin_Tian
http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_mythology
http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Chinese_mythology
Jin Ping Mei (金瓶梅)
Jin Ping Mei (金瓶梅)
Alternative Names (異名):
金瓶梅, Jin Ping Mei
Jin Ping Mei (Chinese: 金瓶梅; pinyin: Jīn Píngméi; literally "The Plum in the Golden Vase", also translated as The Golden Lotus) is a Chinese naturalistic novel composed in the vernacular (baihua) during the late Ming Dynasty. The author was Lanling Xiaoxiao Sheng, a clear pseudonym. Earliest versions of the novel exist only in handwritten scripts; the first block-printed book was released only in 1610. The more complete version today comprises one hundred chapters.
Jin Ping Mei is sometimes considered to be the fifth classical novel after the Four Great Classical Novels. It is the first full-length Chinese fictional work to depict sexuality in a graphically explicit manner, and as such has a notoriety in China akin to Fanny Hill or Lady Chatterley's Lover in English.
Jin Ping Mei takes its name from the three central female characters — Pan Jin-lian (潘金莲, whose name means "Golden Lotus"); Li Ping-Er (李瓶兒, literally, "Little Vase"), a concubine of Ximen Qing; and Pang Chun-mei (龐春梅, "Spring plum blossoms"), a young maid who rose to power within the family.
Plot
The novel describes, in great detail, the downfall of the Ximen household during the years 1111-1127 (during the Northern Song Dynasty). The story centres around Ximen Qing 西門慶, a corrupt social climber and lustful merchant who is wealthy enough to marry a consort of wives and concubines.
A key episode of the novel, the seduction of the adulterous Pan Jinlian, occurs early in the book and is taken from an episode from Water Margin. After secretly murdering the husband of Pan, Ximen Qing marries her as one of his wives. The story follows the domestic sexual struggles of the women within his clan as they clamour for prestige and influence as the Ximen clan gradually declines in power.
Evaluation
Known for centuries as pornographic material and banned officially most of the time, the book is nevertheless surreptitiously read by many of the educated class. Only since the Qing Dynasty has it been re-evaluated as literature. Structurally taut, full of classical Chinese poetry and surprisingly mature even as early fiction, it also deals with larger sociological issues, such as the role of women in ancient Chinese society, sexual politics, while functioning concurrently as a novel of manners and an allegory of human corruption.
Acclaimed Qing critic Zhang Zhupo described it as 'the most incredible book existing under the heavens'「第一奇書」, and in the 20th century, Lu Xun had ranked it as highly.
The story contains a surprising number of descriptions of sexual toys and coital techniques that would be considered fetish today, as well as a large amount of bawdy jokes and oblique but still titillating sexual euphemisms. Many critics have argued that the highly sexual descriptions are essential, while others have noted its liberating influence on other Chinese novels on matters of sexuality, most notably in the Dream of the Red Chamber.
Little is known about the author except for some conjectures that he may have been a Taoist priest, who wrote to disclose the disintegrating morality and corruption of the late Ming Dynasty.
Connection to Water Margin (Outlaws of the Marsh)
The beginning chapter is based on an episode from "Tiger Slayer" Wu Song from Water Margin. The story is about Wu Song avenging the murder of his older brother Wu Da Lang.
In Water Margin, Ximen Qing was punished at the end by being brutally killed in broad daylight by Wu Song. In Jin Ping Mei, however, Ximen Qing dies a horrible death due to an accidental overdose of aphrodisiac pills.
Links
The Golden Lotus with manhua: http://www.china-on-site.com/pages/comic/comiccatalog7.php
Chinese Online version: http://www.yifan.net/yihe/novels/gold/gold.html
Sample of a chapter from David Tod Roy's translation http://press.princeton.edu/chapters/s7134.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Jin_Ping_Mei
http://ctexts.blogspot.com/1972/07/jin-pingmei.html
Chinese classic novels | 1610 books | 17th century books
Alternative Names (異名):
金瓶梅, Jin Ping Mei
Jin Ping Mei (Chinese: 金瓶梅; pinyin: Jīn Píngméi; literally "The Plum in the Golden Vase", also translated as The Golden Lotus) is a Chinese naturalistic novel composed in the vernacular (baihua) during the late Ming Dynasty. The author was Lanling Xiaoxiao Sheng, a clear pseudonym. Earliest versions of the novel exist only in handwritten scripts; the first block-printed book was released only in 1610. The more complete version today comprises one hundred chapters.
Jin Ping Mei is sometimes considered to be the fifth classical novel after the Four Great Classical Novels. It is the first full-length Chinese fictional work to depict sexuality in a graphically explicit manner, and as such has a notoriety in China akin to Fanny Hill or Lady Chatterley's Lover in English.
Jin Ping Mei takes its name from the three central female characters — Pan Jin-lian (潘金莲, whose name means "Golden Lotus"); Li Ping-Er (李瓶兒, literally, "Little Vase"), a concubine of Ximen Qing; and Pang Chun-mei (龐春梅, "Spring plum blossoms"), a young maid who rose to power within the family.
Plot
The novel describes, in great detail, the downfall of the Ximen household during the years 1111-1127 (during the Northern Song Dynasty). The story centres around Ximen Qing 西門慶, a corrupt social climber and lustful merchant who is wealthy enough to marry a consort of wives and concubines.
A key episode of the novel, the seduction of the adulterous Pan Jinlian, occurs early in the book and is taken from an episode from Water Margin. After secretly murdering the husband of Pan, Ximen Qing marries her as one of his wives. The story follows the domestic sexual struggles of the women within his clan as they clamour for prestige and influence as the Ximen clan gradually declines in power.
Evaluation
Known for centuries as pornographic material and banned officially most of the time, the book is nevertheless surreptitiously read by many of the educated class. Only since the Qing Dynasty has it been re-evaluated as literature. Structurally taut, full of classical Chinese poetry and surprisingly mature even as early fiction, it also deals with larger sociological issues, such as the role of women in ancient Chinese society, sexual politics, while functioning concurrently as a novel of manners and an allegory of human corruption.
Acclaimed Qing critic Zhang Zhupo described it as 'the most incredible book existing under the heavens'「第一奇書」, and in the 20th century, Lu Xun had ranked it as highly.
The story contains a surprising number of descriptions of sexual toys and coital techniques that would be considered fetish today, as well as a large amount of bawdy jokes and oblique but still titillating sexual euphemisms. Many critics have argued that the highly sexual descriptions are essential, while others have noted its liberating influence on other Chinese novels on matters of sexuality, most notably in the Dream of the Red Chamber.
Little is known about the author except for some conjectures that he may have been a Taoist priest, who wrote to disclose the disintegrating morality and corruption of the late Ming Dynasty.
Connection to Water Margin (Outlaws of the Marsh)
The beginning chapter is based on an episode from "Tiger Slayer" Wu Song from Water Margin. The story is about Wu Song avenging the murder of his older brother Wu Da Lang.
In Water Margin, Ximen Qing was punished at the end by being brutally killed in broad daylight by Wu Song. In Jin Ping Mei, however, Ximen Qing dies a horrible death due to an accidental overdose of aphrodisiac pills.
Links
The Golden Lotus with manhua: http://www.china-on-site.com/pages/comic/comiccatalog7.php
Chinese Online version: http://www.yifan.net/yihe/novels/gold/gold.html
Sample of a chapter from David Tod Roy's translation http://press.princeton.edu/chapters/s7134.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Jin_Ping_Mei
http://ctexts.blogspot.com/1972/07/jin-pingmei.html
Chinese classic novels | 1610 books | 17th century books
Jingwei (精衛)
Jingwei (精衛)
Alternative Names (異名):
精衛, 精卫, Jingwei
Jingwei (精衛 or 精卫) is the name of a character in Chinese mythology. Originally the daughter of the emperor Yandi, she perished at a young age in the East Sea. After her death she chose to assume the shape of a bird in order to exact revenge upon the sea by bringing stones and small twigs from the mountains nearby over the sea in an effort to fill it up. Jingwei even has a short dialogue with the sea where the sea scoffs her, claiming that she wouldn't be able to fill it up even in a million years, whereupon she claims that she will then proceed to take ten million years, even one hundred million years, whatever it takes to fill up the sea so that others would not have to perish as she did.
From this myth comes the Chinese expression 精卫填海 ("Jingwei filling the sea") meaning a symbol of dogged determination and perseverance in the face of seemingly impossible odds.
Professor Manyuan Long from the University of Chicago named a new Drosophilia gene after Jingwei because it was - like the princess - 'reincarnated' with a new function and a new appearance (structure). Other related genes were named following the legend
Links
http://en.wikipedia.org/wiki/Jingwei
http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_mythology
http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Chinese_mythology
Alternative Names (異名):
精衛, 精卫, Jingwei
Jingwei (精衛 or 精卫) is the name of a character in Chinese mythology. Originally the daughter of the emperor Yandi, she perished at a young age in the East Sea. After her death she chose to assume the shape of a bird in order to exact revenge upon the sea by bringing stones and small twigs from the mountains nearby over the sea in an effort to fill it up. Jingwei even has a short dialogue with the sea where the sea scoffs her, claiming that she wouldn't be able to fill it up even in a million years, whereupon she claims that she will then proceed to take ten million years, even one hundred million years, whatever it takes to fill up the sea so that others would not have to perish as she did.
From this myth comes the Chinese expression 精卫填海 ("Jingwei filling the sea") meaning a symbol of dogged determination and perseverance in the face of seemingly impossible odds.
Professor Manyuan Long from the University of Chicago named a new Drosophilia gene after Jingwei because it was - like the princess - 'reincarnated' with a new function and a new appearance (structure). Other related genes were named following the legend
Links
http://en.wikipedia.org/wiki/Jingwei
http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_mythology
http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Chinese_mythology
孫子 (The Art of War) 孫武 (Sun Wu)
孫子 (The Art of War) 孫武 (Sun Wu)
The Art of War is an ancient Chinese military treatise attributed to Sun Tzu (also referred to as "Sun Wu" and "Sunzi"),[1] a high-ranking military general, strategist and tactician, and it was believed to have been compiled during the late Spring and Autumn period or early Warring States period.[2] The text is composed of 13 chapters, each of which is devoted to one aspect of warfare. It is commonly known to be the definitive work on military strategy and tactics of its time. It has been the most famous and influential of China's Seven Military Classics, and: "for the last two thousand years it remained the most important military treatise in Asia, where even the common people knew it by name."[3] It has had an influence on Eastern and Western military thinking, business tactics, legal strategy and beyond.
The book was first translated into the French language in 1772 by French Jesuit Jean Joseph Marie Amiot and a partial translation into English was attempted by British officer Everard Ferguson Calthrop in 1905. The first annotated English language translation was completed and published by Lionel Giles in 1910.[4] Leaders as diverse as Mao Zedong, General Vo Nguyen Giap, Baron Antoine-Henri Jomini, General Douglas MacArthur and leaders of Imperial Japan have drawn inspiration from the work.
Quotations
Chinese
Verses from the book occur in modern daily Chinese idioms and phrases, such as the last verse of Chapter 3:
故曰:知彼知己,百戰不殆;不知彼而知己,一勝一負;不知彼,不知己,每戰必殆。
So it is said that if you know your enemies and know yourself, you can win a hundred battles without a single loss.
If you only know yourself, but not your opponent, you may win or may lose.
If you know neither yourself nor your enemy, you will always endanger yourself.
This has been more tersely interpreted and condensed into the Chinese modern proverb:
知己知彼,百戰不殆。
If you know both yourself and your enemy, you can win numerous (literally, "a hundred") battles without jeopardy.
English
Common examples can also be found in English use, such as verse 18 in Chapter 1:
兵者,詭道也。故能而示之不能,用而示之不用,近而示之遠,遠而示之近
All warfare is based on deception. Hence, when we are able to attack, we must seem unable; when using our forces, we must appear inactive; when we are near, we must make the enemy believe we are far away; when far away, we must make him believe we are near.
This has been abbreviated to its most basic form and condensed into the English modern proverb:
All warfare is based on deception.
Notes
[1]^ "Zi" (子; "Tzu" in Wade-Giles transliteration) was used as a suffix for the family name of a respectable man in ancient Chinese culture. It is a rough equivalent to "Sir" and is commonly translated into English as "Master".
[2]^ a b c Griffith, Samuel B. The Illustrated Art of War. 2005. Oxford University Press. p. 17, 141-143.
[3]^ Sawyer, Ralph D. The Seven Military Classics of Ancient China. New York: Basic Books. 2007. p. 149.
[4]^ a b Giles, Lionel The Art of War by Sun Tzu - Special Edition. Special Edition Books. 2007. p. 62.
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Art_of_War
The Art of War is an ancient Chinese military treatise attributed to Sun Tzu (also referred to as "Sun Wu" and "Sunzi"),[1] a high-ranking military general, strategist and tactician, and it was believed to have been compiled during the late Spring and Autumn period or early Warring States period.[2] The text is composed of 13 chapters, each of which is devoted to one aspect of warfare. It is commonly known to be the definitive work on military strategy and tactics of its time. It has been the most famous and influential of China's Seven Military Classics, and: "for the last two thousand years it remained the most important military treatise in Asia, where even the common people knew it by name."[3] It has had an influence on Eastern and Western military thinking, business tactics, legal strategy and beyond.
The book was first translated into the French language in 1772 by French Jesuit Jean Joseph Marie Amiot and a partial translation into English was attempted by British officer Everard Ferguson Calthrop in 1905. The first annotated English language translation was completed and published by Lionel Giles in 1910.[4] Leaders as diverse as Mao Zedong, General Vo Nguyen Giap, Baron Antoine-Henri Jomini, General Douglas MacArthur and leaders of Imperial Japan have drawn inspiration from the work.
Quotations
Chinese
Verses from the book occur in modern daily Chinese idioms and phrases, such as the last verse of Chapter 3:
故曰:知彼知己,百戰不殆;不知彼而知己,一勝一負;不知彼,不知己,每戰必殆。
So it is said that if you know your enemies and know yourself, you can win a hundred battles without a single loss.
If you only know yourself, but not your opponent, you may win or may lose.
If you know neither yourself nor your enemy, you will always endanger yourself.
This has been more tersely interpreted and condensed into the Chinese modern proverb:
知己知彼,百戰不殆。
If you know both yourself and your enemy, you can win numerous (literally, "a hundred") battles without jeopardy.
English
Common examples can also be found in English use, such as verse 18 in Chapter 1:
兵者,詭道也。故能而示之不能,用而示之不用,近而示之遠,遠而示之近
All warfare is based on deception. Hence, when we are able to attack, we must seem unable; when using our forces, we must appear inactive; when we are near, we must make the enemy believe we are far away; when far away, we must make him believe we are near.
This has been abbreviated to its most basic form and condensed into the English modern proverb:
All warfare is based on deception.
Notes
[1]^ "Zi" (子; "Tzu" in Wade-Giles transliteration) was used as a suffix for the family name of a respectable man in ancient Chinese culture. It is a rough equivalent to "Sir" and is commonly translated into English as "Master".
[2]^ a b c Griffith, Samuel B. The Illustrated Art of War. 2005. Oxford University Press. p. 17, 141-143.
[3]^ Sawyer, Ralph D. The Seven Military Classics of Ancient China. New York: Basic Books. 2007. p. 149.
[4]^ a b Giles, Lionel The Art of War by Sun Tzu - Special Edition. Special Edition Books. 2007. p. 62.
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Art_of_War
Labels:
Sun Wu,
The Art of War,
孫子,
孫武
Jiang Ziya (姜子牙, Chinese)
Jiang Ziya (姜子牙)
Alternative Names (異名):
姜尙(本名), 姜太公, 呂尙, 太公望, 姜子牙, Jiāng Zǐyá,Jiang Ziya
Ancestral name (姓): Jiang (姜, Jīang)
Clan name (氏): Lü (呂, Lǚ)
Given name (名): Shang (尚, Shàng) or Wang (望, Wàng)
Courtesy name (字): Ziya (子牙, Zǐyá)
Posthumous name (謚): Elder Duke (太公, Tàigōng)
Jiang Ziya (Chinese: 姜子牙, Pinyin: Jiāng Zǐyá) (dates of birth and death unknown), a Chinese semi-mythological figure, resided next to the Weishui River about 3,000 years ago. The region was the feudal estate of King Wen of Zhou. Jiang Ziya knew King Wen was very ambitious so he hoped to get his attention.
He often went angling at the Weishui River, but he would fish in a bizarre way. He hung a straight hook, with no bait, three feet above the water. He over and over again said to himself, "Fish, if you are desperate to live, come and gulp down the hook by yourself."
In a little while his outlandish way of fishing was reported to King Wen, who sent a soldier to bring him back. Jiang noticed the soldier coming, but did not care about him. Jiang just continued with his fishing, and was soliloquising, "Fishing, fishing, no fish has been hooked—but shrimp is up to tomfoolery." The soldier reported this back to King Wen, who became more interested in Jiang.
King Wen sent a bureaucrat to invite Jiang this time. But Jiang again paid no attention to the invitation. He simply carried on fishing, saying, "Fishing, fishing, the big fish has not been hooked—but a small one is up to mischief."
Then King Wen realized Jiang might be a great genius so he went to invite Jiang personally, and brought many magnificent gifts with him. Jiang saw the king's earnest desire so Jiang decided to work for him.
Jiang aided King Wen and his son in their overthrow of the Shang Dynasty; they established the Zhou Dynasty in its stead. Jiang was given the title (hao) of Taigong so people called him Jiang Taigong. His treatise on military strategy, Six Secret Teachings, is considered one of the Seven Military Classics of Ancient China.
Jiang Ziya's seventh generation descendant (his great-grandson's great-grandson's son) was Jiang Chi (姜赤). Jiang Chi had a great-grandson named Shi (傒), who was given a piece of land in Shandong province called "Lu" (盧). He took his surname from the land. All Chinese with the last name Lu (盧) can trace their ancestry back to Jiang Ziya
In popular culture
He is a prominent character in the popular Chinese classic novel Creation of the Gods (封神演義).
There are two xiehouyu about him:
Grand Duke Jiang fishes - those who are willing jump at the bait (姜太公釣魚──願者上鉤), which means "put one's own head in the noose".
Grand Duke Jiang investiture the gods - omitting himself (姜太公封神──漏咗自己), which means "leave out oneself".
In the scenario "Chinese Unification" of the Civilization IV: Warlords expansion pack, Jiang Ziya is the leader of the State of Qi.
The protagonist of Hoshin Engi is based on Jiang Ziya
See also
Chinese mythology
King Wu of Zhou
Zhou Dynasty
Shang Dynasty
Links
http://en.wikipedia.org/wiki/Jiang_Ziya
http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_mythology
http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Chinese_mythology
Chinese chancellors | Chinese generals | Chinese mythology | Chinese centenarians | Zhou Dynasty | Fengshen Yanyi characters
Alternative Names (異名):
姜尙(本名), 姜太公, 呂尙, 太公望, 姜子牙, Jiāng Zǐyá,Jiang Ziya
Ancestral name (姓): Jiang (姜, Jīang)
Clan name (氏): Lü (呂, Lǚ)
Given name (名): Shang (尚, Shàng) or Wang (望, Wàng)
Courtesy name (字): Ziya (子牙, Zǐyá)
Posthumous name (謚): Elder Duke (太公, Tàigōng)
Jiang Ziya (Chinese: 姜子牙, Pinyin: Jiāng Zǐyá) (dates of birth and death unknown), a Chinese semi-mythological figure, resided next to the Weishui River about 3,000 years ago. The region was the feudal estate of King Wen of Zhou. Jiang Ziya knew King Wen was very ambitious so he hoped to get his attention.
He often went angling at the Weishui River, but he would fish in a bizarre way. He hung a straight hook, with no bait, three feet above the water. He over and over again said to himself, "Fish, if you are desperate to live, come and gulp down the hook by yourself."
In a little while his outlandish way of fishing was reported to King Wen, who sent a soldier to bring him back. Jiang noticed the soldier coming, but did not care about him. Jiang just continued with his fishing, and was soliloquising, "Fishing, fishing, no fish has been hooked—but shrimp is up to tomfoolery." The soldier reported this back to King Wen, who became more interested in Jiang.
King Wen sent a bureaucrat to invite Jiang this time. But Jiang again paid no attention to the invitation. He simply carried on fishing, saying, "Fishing, fishing, the big fish has not been hooked—but a small one is up to mischief."
Then King Wen realized Jiang might be a great genius so he went to invite Jiang personally, and brought many magnificent gifts with him. Jiang saw the king's earnest desire so Jiang decided to work for him.
Jiang aided King Wen and his son in their overthrow of the Shang Dynasty; they established the Zhou Dynasty in its stead. Jiang was given the title (hao) of Taigong so people called him Jiang Taigong. His treatise on military strategy, Six Secret Teachings, is considered one of the Seven Military Classics of Ancient China.
Jiang Ziya's seventh generation descendant (his great-grandson's great-grandson's son) was Jiang Chi (姜赤). Jiang Chi had a great-grandson named Shi (傒), who was given a piece of land in Shandong province called "Lu" (盧). He took his surname from the land. All Chinese with the last name Lu (盧) can trace their ancestry back to Jiang Ziya
In popular culture
He is a prominent character in the popular Chinese classic novel Creation of the Gods (封神演義).
There are two xiehouyu about him:
Grand Duke Jiang fishes - those who are willing jump at the bait (姜太公釣魚──願者上鉤), which means "put one's own head in the noose".
Grand Duke Jiang investiture the gods - omitting himself (姜太公封神──漏咗自己), which means "leave out oneself".
In the scenario "Chinese Unification" of the Civilization IV: Warlords expansion pack, Jiang Ziya is the leader of the State of Qi.
The protagonist of Hoshin Engi is based on Jiang Ziya
See also
Chinese mythology
King Wu of Zhou
Zhou Dynasty
Shang Dynasty
Links
http://en.wikipedia.org/wiki/Jiang_Ziya
http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_mythology
http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Chinese_mythology
Chinese chancellors | Chinese generals | Chinese mythology | Chinese centenarians | Zhou Dynasty | Fengshen Yanyi characters
死灰復燃 (Ash may flame up!)
死灰復燃 (Ash may flame up!)
In the Western Han Dynasty (B.C. 203-24 A.D.) in China, there lived a senior official named Han An Guo who later embroiled himself in a lawsuit and sent to prison.
When Han was in jail, he was constantly affronted by a warder named Tian Jia. One night, Tian insulted Han as usual, but this time, Han could not tolerate anymore, so he said to Tian: "Guess what? Ash may flame up. You`d better watch out!"
"Oh, really? But, you know what? Even the fire `comes` back, I am going to pee on it to make it gone again, haha!" Tian kept humiliating Han.
"Tian Jia, someday, you`ll have to pay the price! You`ll be sorry for what you`ve done to me!" said Han.
"Well, I look forward to seeing you flaming idiot! Haha!" said Tian.
Some time passed, Han was released from jail and got back to his previous position. Having learned about that, Tian was frightened to death and attempted to escape from the country.
Han declared that if Tian did not come back and make an apology to him, he would then kill his whole family. So soon after, Tian appeared and apologized to Han.
"I`m sorry. It`s my fault. Please forgive me!" Tian said to Han.
"I would forgive you if you are now peeing... on the fire, wouldn`t you?"
Translation
死灰復燃(사회부연)
死(사):dying
灰(회):ash
復(부):retrieve
燃(연):flame
In the Western Han Dynasty (B.C. 203-24 A.D.) in China, there lived a senior official named Han An Guo who later embroiled himself in a lawsuit and sent to prison.
When Han was in jail, he was constantly affronted by a warder named Tian Jia. One night, Tian insulted Han as usual, but this time, Han could not tolerate anymore, so he said to Tian: "Guess what? Ash may flame up. You`d better watch out!"
"Oh, really? But, you know what? Even the fire `comes` back, I am going to pee on it to make it gone again, haha!" Tian kept humiliating Han.
"Tian Jia, someday, you`ll have to pay the price! You`ll be sorry for what you`ve done to me!" said Han.
"Well, I look forward to seeing you flaming idiot! Haha!" said Tian.
Some time passed, Han was released from jail and got back to his previous position. Having learned about that, Tian was frightened to death and attempted to escape from the country.
Han declared that if Tian did not come back and make an apology to him, he would then kill his whole family. So soon after, Tian appeared and apologized to Han.
"I`m sorry. It`s my fault. Please forgive me!" Tian said to Han.
"I would forgive you if you are now peeing... on the fire, wouldn`t you?"
Translation
死灰復燃(사회부연)
死(사):dying
灰(회):ash
復(부):retrieve
燃(연):flame
Jade Emperor (玉皇)
Jade Emperor (玉皇)
Alternative Names (異名):
玉皇, Yù Huáng, Yù Huáng, 玉帝, Yù Dì, Jade Emperor
The Jade Emperor (Chinese: 玉皇; pinyin: Yù Huáng or 玉帝 Yù Dì), is the Taoist ruler of Heaven and all realms of existence below including that of Man and Hell according to Chinese mythology. He is one of the more important gods of the Chinese Taoist pantheon.
The Jade Emperor is known by many names including Heavenly Grandfather (天公 Tiān Gōng) which is used by commoners, the Pure August Jade Emperor, August Personage of Jade (玉皇上帝 Yu Huang Shangdi or 玉皇大帝 Yu Huang Dadi), the Xuanling High Sovereign, and his rarely used formal title, Peace Absolving, Central August Spirit Exalted, Ancient Buddha, Most Pious and Honorable, His Highness the Jade-Emperor, Xuanling High Sovereign (太平普度皇靈中天至聖仁義古佛玉皇大天尊).
According to the books Understanding Heaven and Hell (洞冥寶記) and The Feast of Immortal Peaches (蟠桃宴記), the Jade Emperor is selected by a panel of deities who had to pass a test by his predecessor. He is one of the most important gods in the Chinese Taoist, and Confucian pantheons.
A crater on Saturn's moon Rhea discovered by Voyager 2 spacecraft was named after him
Chinese mythology
There are many stories in Chinese mythology involving the Jade Emperor.
Origin
It was said that the Jade Emperor was originally the crown prince of the kingdom of Pure Felicity and Majestic Heavenly Lights and Ornaments. At birth he emitted a wondrous light that filled the entire kingdom. When he was young, he was kind, intelligent and wise. He devoted his entire childhood to helping the needy (the poor and suffering, the deserted and single, the hungry and disabled). Furthermore, he showed respect and benevolence to both men and creatures. After his father died, he ascended the throne. He made sure that everyone in his kingdom found peace and contentment. After that, he told his ministers that he wished to cultivate Tao on the Bright and Fragrant Cliff. After 1,550 kalpas, each kalpa lasting for 129,600 years, he attained Golden Immortality. After another one hundred million years of cultivation, he finally became the Jade Emperor. (Using the given figures, this period before his becoming the Jade Emperor lasted for a total of about 200,880,000 years.)
Vanquishing evil
There is a little known myth which tells of how the Jade Emperor became the monarch of all the deities in heaven. It is one of the few myths in which the Jade Emperor really shows his might.
In the beginning of time, the earth was a very difficult place to live; a much harsher place to live in than it is now. Men were having tremendous difficulty coping with existence; not only did men have to deal with harsh conditions, but also with all kinds of monstrous beings. At this time, there were also not many gods or deities to protect men. Furthermore, a lot of powerful, evil demons were defying the immortals of heaven. The Jade Emperor was still at the time an ordinary immortal who roamed earth to help as many people as he could. He was, however, saddened by the fact that his powers were limited and could only ease the sufferings of men. He decided to retreat in a mountain cave and cultivate his Dao. He passed 3,200 trials, each trial lasted for about 3 million years.
Unfortunately, a powerful, evil entity; a demon of sorts, which dwelt on earth had the ambition to conquer the immortals and gods in heaven and proclaim sovereignty over the entire universe. It went into retreat later than the Jade Emperor. This evil entity retreated itself too and went into meditation to expand its power. He passed through 3,000 trials each trial lasting for about 3 million years too. After it passed its final trial, it felt confident that no one could defeat it anymore. It re-entered the world again, and recruited an army of demons with the purpose of attacking heaven.
The immortals being aware of the threat gathered themselves and prepared for war. The gods were unable to stop the powerful demon and all were defeated by it. The Three Pure Ones were leading the celestial beings at the time.
Fortunately, the Jade Emperor finished his cultivation in the midst of this war. He was changing the land to make it more liveable for men and repelling all kinds of monstrous beasts. Suddenly, he saw an evil glow emitting from heaven and knew something was amiss. He ascended and saw that a war was going on, he saw that the demon was too powerful to be stopped by any of the gods present. He went up and challenged the demon, and a battle ensued between them. Mountains shook and rivers and seas toppled; however, the Jade Emperor stood victorious due to his deeper and wiser cultivation, not for might but for benevolence. After totally annihilating the demon, all the other demons were scattered by the gods and immortals.
Because of his noble and benevolent deeds, the gods, immortals and mankind proclaimed the Jade Emperor the supreme sovereign of all.
Creation
The world started with wuji according to the chinese creationism, Jade Emperor was the head of the pantheon but not responsible to the creation process itself.
According to another version of creation myth, the Jade Emperor fashioned the first humans from clay, but as he left them to harden in the sun, it rained, misshaping some of the figures, thus explaining the origin of sickness and physical abnormalities(The most common alternative Chinese creation myth states that human beings were once fleas on the body of Pangu.)
The story above is also told as Nüwa who fashions humans out of the mud from the Yellow River by hand. Those she made herself became the richer people of the earth. After getting lazy she used a rope and swung it around. The drops that fell from the rope became the poorer humans.
The princess and the cowherd
In another story, popular throughout Asia and with many differing versions, the Jade Emperor has a daughter named Chih'nü (simplified Chinese: 织女; traditional Chinese: 織女; pinyin: zhī nǚ literally: weaver girl). She is most often represented as responsible for weaving colorful clouds in the heaven, in some versions she is instead a seamstress who works for the Jade Emperor. Everyday Chih'nü descended to earth with the aid of a magical robe to bathe. One day, a lowly cowherd named Niu Lang (Chinese: 牛郎; pinyin: niú láng) spotted Chih'nü as she bathed in a stream. Niu Lang fell instantly in love with her and stole her magic robe which she had left on the bank of the stream, leaving her unable to escape back to Heaven. When Chih'nü emerged from the water, Niu Lang grabbed her and carried her back to his home.
When the Jade Emperor heard of this matter, he was furious but unable to intercede, since in the meantime his daughter had fallen in love and married the cowherd. As time passed, Chih'nü grew homesick and began to miss her father. One day, she came across a box containing her magic robe which her husband had hidden. She decided to visit her father back in Heaven, but once she returned, the Jade Emperor summoned a river to flow across the sky (the Milky Way), which Chih'nü was unable to cross to return to her husband. The Emperor took pity on the young lovers, and so once a year on the seventh day of the seventh month of the lunar calendar, he allows them to meet on a bridge over the river.
The story refers to constellations in the night sky. Chih'nü is the star Vega in the constellation of Lyra east of the Milky Way, and Niu Lang is the star Altair in the constellation of Aquila west of the Milky Way. Under the first quarter moon (7th day) of the seventh lunar month (around August), the lighting condition in the sky causes the Milky Way to appear dimmer, hence the story that the two lovers are no longer separated in that one particular day each year. The seventh day of the seventh month of the lunar calendar is a holiday in China called Qi Xi, which is a day for young lovers much like Valentine's Day in the West; in Japan, it is called Tanabata (star day). If it rains on that day, it is said to be Zhi'nü crying tears at being reunited with her husband
The zodiac
There are several stories as to how the twelve animals of the Chinese zodiac were chosen. In one, the Jade Emperor, although having ruled Heaven and Earth justly and wisely for many years, had never had the time to actually visit the Earth personally. He grew curious as to what the creatures looked like. Thus, he asked all the animals to visit him in heaven. The cat, being the most handsome of all animals, asked his friend the rat to wake him on the day they were to go to Heaven so he wouldn't oversleep. The rat, however, was worried that he would seem ugly compared to the cat, so he didn't wake the cat. Consequently, the cat missed the meeting with the Jade Emperor and was replaced by the pig. The Jade Emperor was delighted with the animals and so decided to divide the years up amongst them. When the cat learned of what had happened, he was furious with the rat and that, according to the story, is why cats and rats are enemies to this day
His predecessor and successor
The Jade Emperor was originally the assistant of the Divine Master of the Heavenly Origin, Yuan-shi tian-zun. Yuan-shi tian-zun is said to be the supreme beginning, the limitless and eternal creator of Heaven and Earth, who picked Yu-huang, or the Jade Emperor, as his personal successor. The Jade Emperor will eventually be succeeded by the Heavenly Master of the Dawn of Jade of the Golden Door. The characters for both are stamped on the front of the arms of his throne.
Worship and festivals
The Jade Emperor's Birthday is said to be the ninth day of the first lunar month. On this day Daoist temples hold a Jade Emperor ritual (拜天公 bài tiān gōng, literally "heaven worship") at which priests and laymen prostrate themselves, burn incense, and make food offerings.
Chinese New Year's Eve is also a day of worship as it is said to be the day the Jade Emperor makes his annual inspection of the deeds of mortals and rewards or punishes them accordingly. On this day incense is burned in the home and offerings are made to the Jade Emperor and also to Zao Jun, the god of kitchen who reports to the Emperor on each family.
A temple in Hong Kong is located at A Kung Ngam and is also called "Yù Huáng Po Tin" (玉皇寶殿 Yu Huang Bao Dian). In the mid 19th century, people from Huizhou and Chaozhou mined stones in the hill for the development of the central urban area. They set up a shrine to worship Yuk Wong. At the beginning of the 20th century, the shrine was developed into a small temple and was renovated many times. The latest renovation was in 1992.
In popular culture
In the television series Stargate SG-1, the Goa'uld System Lord Yu is presumably based on the Jade Emperor, though whether Lord Yu is supposed to be the originator of the related myth, or merely impersonated the deity among the ancient Chinese (as was the case with several other Goa'uld, who impersonated Egyptian gods, among others) is unclear.
Akito Sohma, the antagonist of the anime and manga Fruits Basket, is based on the Jade Emperor.
In the manga Fushigi Yūgi, the identity of Tai Yi-Jun (aka Tai Itsuken), the oracle who created the Universe of the Four Gods, is eventually revealed to be the Jade Emperor
See also
Jade
Śakra, the Jade Emperor's Buddhist counterpart
Links
http://en.wikipedia.org/wiki/Jade_Emperor
http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_mythology
http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Chinese_mythology
Alternative Names (異名):
玉皇, Yù Huáng, Yù Huáng, 玉帝, Yù Dì, Jade Emperor
The Jade Emperor (Chinese: 玉皇; pinyin: Yù Huáng or 玉帝 Yù Dì), is the Taoist ruler of Heaven and all realms of existence below including that of Man and Hell according to Chinese mythology. He is one of the more important gods of the Chinese Taoist pantheon.
The Jade Emperor is known by many names including Heavenly Grandfather (天公 Tiān Gōng) which is used by commoners, the Pure August Jade Emperor, August Personage of Jade (玉皇上帝 Yu Huang Shangdi or 玉皇大帝 Yu Huang Dadi), the Xuanling High Sovereign, and his rarely used formal title, Peace Absolving, Central August Spirit Exalted, Ancient Buddha, Most Pious and Honorable, His Highness the Jade-Emperor, Xuanling High Sovereign (太平普度皇靈中天至聖仁義古佛玉皇大天尊).
According to the books Understanding Heaven and Hell (洞冥寶記) and The Feast of Immortal Peaches (蟠桃宴記), the Jade Emperor is selected by a panel of deities who had to pass a test by his predecessor. He is one of the most important gods in the Chinese Taoist, and Confucian pantheons.
A crater on Saturn's moon Rhea discovered by Voyager 2 spacecraft was named after him
Chinese mythology
There are many stories in Chinese mythology involving the Jade Emperor.
Origin
It was said that the Jade Emperor was originally the crown prince of the kingdom of Pure Felicity and Majestic Heavenly Lights and Ornaments. At birth he emitted a wondrous light that filled the entire kingdom. When he was young, he was kind, intelligent and wise. He devoted his entire childhood to helping the needy (the poor and suffering, the deserted and single, the hungry and disabled). Furthermore, he showed respect and benevolence to both men and creatures. After his father died, he ascended the throne. He made sure that everyone in his kingdom found peace and contentment. After that, he told his ministers that he wished to cultivate Tao on the Bright and Fragrant Cliff. After 1,550 kalpas, each kalpa lasting for 129,600 years, he attained Golden Immortality. After another one hundred million years of cultivation, he finally became the Jade Emperor. (Using the given figures, this period before his becoming the Jade Emperor lasted for a total of about 200,880,000 years.)
Vanquishing evil
There is a little known myth which tells of how the Jade Emperor became the monarch of all the deities in heaven. It is one of the few myths in which the Jade Emperor really shows his might.
In the beginning of time, the earth was a very difficult place to live; a much harsher place to live in than it is now. Men were having tremendous difficulty coping with existence; not only did men have to deal with harsh conditions, but also with all kinds of monstrous beings. At this time, there were also not many gods or deities to protect men. Furthermore, a lot of powerful, evil demons were defying the immortals of heaven. The Jade Emperor was still at the time an ordinary immortal who roamed earth to help as many people as he could. He was, however, saddened by the fact that his powers were limited and could only ease the sufferings of men. He decided to retreat in a mountain cave and cultivate his Dao. He passed 3,200 trials, each trial lasted for about 3 million years.
Unfortunately, a powerful, evil entity; a demon of sorts, which dwelt on earth had the ambition to conquer the immortals and gods in heaven and proclaim sovereignty over the entire universe. It went into retreat later than the Jade Emperor. This evil entity retreated itself too and went into meditation to expand its power. He passed through 3,000 trials each trial lasting for about 3 million years too. After it passed its final trial, it felt confident that no one could defeat it anymore. It re-entered the world again, and recruited an army of demons with the purpose of attacking heaven.
The immortals being aware of the threat gathered themselves and prepared for war. The gods were unable to stop the powerful demon and all were defeated by it. The Three Pure Ones were leading the celestial beings at the time.
Fortunately, the Jade Emperor finished his cultivation in the midst of this war. He was changing the land to make it more liveable for men and repelling all kinds of monstrous beasts. Suddenly, he saw an evil glow emitting from heaven and knew something was amiss. He ascended and saw that a war was going on, he saw that the demon was too powerful to be stopped by any of the gods present. He went up and challenged the demon, and a battle ensued between them. Mountains shook and rivers and seas toppled; however, the Jade Emperor stood victorious due to his deeper and wiser cultivation, not for might but for benevolence. After totally annihilating the demon, all the other demons were scattered by the gods and immortals.
Because of his noble and benevolent deeds, the gods, immortals and mankind proclaimed the Jade Emperor the supreme sovereign of all.
Creation
The world started with wuji according to the chinese creationism, Jade Emperor was the head of the pantheon but not responsible to the creation process itself.
According to another version of creation myth, the Jade Emperor fashioned the first humans from clay, but as he left them to harden in the sun, it rained, misshaping some of the figures, thus explaining the origin of sickness and physical abnormalities(The most common alternative Chinese creation myth states that human beings were once fleas on the body of Pangu.)
The story above is also told as Nüwa who fashions humans out of the mud from the Yellow River by hand. Those she made herself became the richer people of the earth. After getting lazy she used a rope and swung it around. The drops that fell from the rope became the poorer humans.
The princess and the cowherd
In another story, popular throughout Asia and with many differing versions, the Jade Emperor has a daughter named Chih'nü (simplified Chinese: 织女; traditional Chinese: 織女; pinyin: zhī nǚ literally: weaver girl). She is most often represented as responsible for weaving colorful clouds in the heaven, in some versions she is instead a seamstress who works for the Jade Emperor. Everyday Chih'nü descended to earth with the aid of a magical robe to bathe. One day, a lowly cowherd named Niu Lang (Chinese: 牛郎; pinyin: niú láng) spotted Chih'nü as she bathed in a stream. Niu Lang fell instantly in love with her and stole her magic robe which she had left on the bank of the stream, leaving her unable to escape back to Heaven. When Chih'nü emerged from the water, Niu Lang grabbed her and carried her back to his home.
When the Jade Emperor heard of this matter, he was furious but unable to intercede, since in the meantime his daughter had fallen in love and married the cowherd. As time passed, Chih'nü grew homesick and began to miss her father. One day, she came across a box containing her magic robe which her husband had hidden. She decided to visit her father back in Heaven, but once she returned, the Jade Emperor summoned a river to flow across the sky (the Milky Way), which Chih'nü was unable to cross to return to her husband. The Emperor took pity on the young lovers, and so once a year on the seventh day of the seventh month of the lunar calendar, he allows them to meet on a bridge over the river.
The story refers to constellations in the night sky. Chih'nü is the star Vega in the constellation of Lyra east of the Milky Way, and Niu Lang is the star Altair in the constellation of Aquila west of the Milky Way. Under the first quarter moon (7th day) of the seventh lunar month (around August), the lighting condition in the sky causes the Milky Way to appear dimmer, hence the story that the two lovers are no longer separated in that one particular day each year. The seventh day of the seventh month of the lunar calendar is a holiday in China called Qi Xi, which is a day for young lovers much like Valentine's Day in the West; in Japan, it is called Tanabata (star day). If it rains on that day, it is said to be Zhi'nü crying tears at being reunited with her husband
The zodiac
There are several stories as to how the twelve animals of the Chinese zodiac were chosen. In one, the Jade Emperor, although having ruled Heaven and Earth justly and wisely for many years, had never had the time to actually visit the Earth personally. He grew curious as to what the creatures looked like. Thus, he asked all the animals to visit him in heaven. The cat, being the most handsome of all animals, asked his friend the rat to wake him on the day they were to go to Heaven so he wouldn't oversleep. The rat, however, was worried that he would seem ugly compared to the cat, so he didn't wake the cat. Consequently, the cat missed the meeting with the Jade Emperor and was replaced by the pig. The Jade Emperor was delighted with the animals and so decided to divide the years up amongst them. When the cat learned of what had happened, he was furious with the rat and that, according to the story, is why cats and rats are enemies to this day
His predecessor and successor
The Jade Emperor was originally the assistant of the Divine Master of the Heavenly Origin, Yuan-shi tian-zun. Yuan-shi tian-zun is said to be the supreme beginning, the limitless and eternal creator of Heaven and Earth, who picked Yu-huang, or the Jade Emperor, as his personal successor. The Jade Emperor will eventually be succeeded by the Heavenly Master of the Dawn of Jade of the Golden Door. The characters for both are stamped on the front of the arms of his throne.
Worship and festivals
The Jade Emperor's Birthday is said to be the ninth day of the first lunar month. On this day Daoist temples hold a Jade Emperor ritual (拜天公 bài tiān gōng, literally "heaven worship") at which priests and laymen prostrate themselves, burn incense, and make food offerings.
Chinese New Year's Eve is also a day of worship as it is said to be the day the Jade Emperor makes his annual inspection of the deeds of mortals and rewards or punishes them accordingly. On this day incense is burned in the home and offerings are made to the Jade Emperor and also to Zao Jun, the god of kitchen who reports to the Emperor on each family.
A temple in Hong Kong is located at A Kung Ngam and is also called "Yù Huáng Po Tin" (玉皇寶殿 Yu Huang Bao Dian). In the mid 19th century, people from Huizhou and Chaozhou mined stones in the hill for the development of the central urban area. They set up a shrine to worship Yuk Wong. At the beginning of the 20th century, the shrine was developed into a small temple and was renovated many times. The latest renovation was in 1992.
In popular culture
In the television series Stargate SG-1, the Goa'uld System Lord Yu is presumably based on the Jade Emperor, though whether Lord Yu is supposed to be the originator of the related myth, or merely impersonated the deity among the ancient Chinese (as was the case with several other Goa'uld, who impersonated Egyptian gods, among others) is unclear.
Akito Sohma, the antagonist of the anime and manga Fruits Basket, is based on the Jade Emperor.
In the manga Fushigi Yūgi, the identity of Tai Yi-Jun (aka Tai Itsuken), the oracle who created the Universe of the Four Gods, is eventually revealed to be the Jade Emperor
See also
Jade
Śakra, the Jade Emperor's Buddhist counterpart
Links
http://en.wikipedia.org/wiki/Jade_Emperor
http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_mythology
http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Chinese_mythology
Subscribe to:
Posts (Atom)