[Y^^]: How long does the EU endure the quasi pegging of China?
2009.11.10
In the US, Chinese shoppers have been big buyers of luxury goods. Not every Chinese shoppers, but many of them look like hard-core shoppers. Their desire for spending is above average. However, Chinese consumers purchase a little in China. They are thrifty and save a lot. It makes China depend on the export instead of domestic demand.
Why does it happen?
There are a lot of reasons. One of them is Chinese willingness to consume. People say that Chinese is the economical people such as the Jews. That's why Chinese prefer savings to consumption.
But it is not enough reason, because Chinese spend a lot in the foreign countries as I mentioned earlier. Another reason is a big and widening gap between the rich and the poor in China.
The Chinese government makes an effort to get rid of the stereotype, but still prople think that 'made in China' means 'Cheaply manufactured'.
The rich prefer luxury goods, so they buy the expensive items outside China. The rich do not want to purchase 'cheapie' inside China. On the other hand most of Chinses except the risch do not have enough money to consume inside China. Therefore, the consumption in China is relatively weak in spite of the huge population.
That's why the export of China is one of the major issues. If the export decreases, the inventory will increase, the rate of operation will decrease and unemployment rate will increase. The rising unemployment rates results in social unrest. If the unemployment can not be controlled, the government will encounter the rising crime rate and the threatening civil unrest.
However, it is not easy to increase export. On demand side, the recovery of the US economy is delayed. Therefore, the foreign demand is not expected to increase.
On supply side, there is another problem from China itself. Chinese competitiveness becomes weaker. China is still a major exporter and so-called the world's workshop. But their competitiveness is diminished compare to other emerging countries.
China avoided a global crisis. That's one of the reasons why the economy of other Asian countries is likely to recover faster. But it does not mean Chinese economy is strong and healthy.
The attractiveness of the potential market make the foreign companies can not leave China. However, the merits of the factories in China become weaker and weaker. The cost of labor has risen dramatically, and the laborer do not want to be worn to a frazzle by hard work any more.
Without a sharp wage increase, the gap between the wealthy and the poor will widen. But if the working wage has gone up sharply, China's competitive edge on exporting will decrease.
That's why China depends on the exchange rate. After financial crisis from the US, China has pegged RMB(or CNY) to USD in substance.
To overcome the financial market crisis and to recover economies, FRB should print a lot of money, and the value of USD decreases.
Because of quasi pegging to USD, RMB decrease and China can maintain its competitiveness in exports.
Chinese stance can be understood. However, it balloons the trade imbalance. The demand can not increase, but the supply increases. It means the size of pie is same but China wants more. The other countries are not happy with that at all.
The US does not like either. But the US can not speak loudly, because their largest lender is China. Also, RMB follows USD, that means RMB does not become weaker than USD. It's not good, but it's not so bad for the US.
China will keep pegging RMB to USD for a while. How long do the EU and other countries endure the quasi pegging of China?
Tianlong (天龍)
Tianlong (天龍)
Alternative Names (異名):
天龍(traditional Chinese), 天龙(simplified Chinese), Tianlong, Tien-long, tiān lóng(pinyin), heaven dragon(literally)
In Chinese mythology, Tianlong or Tien-long (traditional Chinese: 天龍; simplified Chinese: 天龙; pinyin: tiān lóng - literally "heaven dragon") are the celestial dragons who pull the chariots of the gods and guard their palaces.
http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_mythology
http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Chinese_mythology
http://en.wikipedia.org/wiki/Portal:Mythology
Chinese mythology | Chinese dragons | Chinese mythology stubs
Alternative Names (異名):
天龍(traditional Chinese), 天龙(simplified Chinese), Tianlong, Tien-long, tiān lóng(pinyin), heaven dragon(literally)
In Chinese mythology, Tianlong or Tien-long (traditional Chinese: 天龍; simplified Chinese: 天龙; pinyin: tiān lóng - literally "heaven dragon") are the celestial dragons who pull the chariots of the gods and guard their palaces.
http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_mythology
http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Chinese_mythology
http://en.wikipedia.org/wiki/Portal:Mythology
Chinese mythology | Chinese dragons | Chinese mythology stubs
Tiangou (天狗)
Tiangou(天狗)
Alternative Names (異名):
天狗, Tiāngoǔ, Tiangou, T'ien kou(Wade-Giles), Celestial dog
The tiāngoǔ (Wade-Giles:T'ien kou; 天狗; "celestial dog") is a legendary creature from China. It resembles a dog, or a meteor, and is thought to eat the sun during an eclipse. It gave its name to the tengu of Japan.
Links
http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_mythology
http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Chinese_mythology
http://en.wikipedia.org/wiki/Portal:Mythology
China stubs | Chinese mythology | Chinese legendary creatures
Alternative Names (異名):
天狗, Tiāngoǔ, Tiangou, T'ien kou(Wade-Giles), Celestial dog
The tiāngoǔ (Wade-Giles:T'ien kou; 天狗; "celestial dog") is a legendary creature from China. It resembles a dog, or a meteor, and is thought to eat the sun during an eclipse. It gave its name to the tengu of Japan.
Links
http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_mythology
http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Chinese_mythology
http://en.wikipedia.org/wiki/Portal:Mythology
China stubs | Chinese mythology | Chinese legendary creatures
Labels:
Chinese Myth
Three Treasures (三寶)
Three Treasures(三寶)
Alternative Names (異名):
三寶, Sarm Boe(Cantonese), san-pao(Mandarin), Three Treasures
The Three Treasures (Chinese: 三寶; Cantonese: Sarm Boe; Mandarin: san-pao), are basic concepts in Taoism.
According to orthodox Taoism, The Three Treasures are:
1. Tao (道);
2. Scriptures (Teachings of Tao) (經);
3. Teachers (of Tao) (師)
The three internal treasures are:
1. Tzing/Jing (精): essence; sexual energy;
2. Hey/Qi(氣): vital energy;
3. Sun/Shen(神): divinity; divine nature; true self; divine energy, spiritual energy
According to Taoism and Chinese Medicine (中醫), Sex cells (sperm/eggs) are produced from vital energies, and vital energies are produced from divinities.
A mundane person's vital energy and divinity (spiritual power) are weak because he often wastes his sexual energies;
A Tao-cultivator accumulates his Three Treasures, so that his sexual energy will be transmuted back into vital energy, and his vital energy will be transmuted back into divine energy, then his divinity (True Self) will become stronger, and he will achieve Tao.
In China, there is a wide-known short poem:
煉精化氣, 煉氣化神, 煉神還虛, 煉虛合道
which means:
Refine the sexual energy to transmute it back into vital energy;
Refine the vital energy to transmute it back into divine energy;
Refine the divine energy to transmute it back into the Emptiness;
And refine the Emptiness to dissolve in Tao.
References
"The Great Dictionary of Taoism"(道教大辭典), by Chinese Taoism Association, published in 1994, ISBN 7-5080-0112-5/B.054
http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_mythology
http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Chinese_mythology
http://en.wikipedia.org/wiki/Portal:Mythology
Taoism | Chinese mythology | Chinese mythology stubs | Chinese philosophy | Chinese traditional religion | Chinese thought | Pantheism
Alternative Names (異名):
三寶, Sarm Boe(Cantonese), san-pao(Mandarin), Three Treasures
The Three Treasures (Chinese: 三寶; Cantonese: Sarm Boe; Mandarin: san-pao), are basic concepts in Taoism.
According to orthodox Taoism, The Three Treasures are:
1. Tao (道);
2. Scriptures (Teachings of Tao) (經);
3. Teachers (of Tao) (師)
The three internal treasures are:
1. Tzing/Jing (精): essence; sexual energy;
2. Hey/Qi(氣): vital energy;
3. Sun/Shen(神): divinity; divine nature; true self; divine energy, spiritual energy
According to Taoism and Chinese Medicine (中醫), Sex cells (sperm/eggs) are produced from vital energies, and vital energies are produced from divinities.
A mundane person's vital energy and divinity (spiritual power) are weak because he often wastes his sexual energies;
A Tao-cultivator accumulates his Three Treasures, so that his sexual energy will be transmuted back into vital energy, and his vital energy will be transmuted back into divine energy, then his divinity (True Self) will become stronger, and he will achieve Tao.
In China, there is a wide-known short poem:
煉精化氣, 煉氣化神, 煉神還虛, 煉虛合道
which means:
Refine the sexual energy to transmute it back into vital energy;
Refine the vital energy to transmute it back into divine energy;
Refine the divine energy to transmute it back into the Emptiness;
And refine the Emptiness to dissolve in Tao.
References
"The Great Dictionary of Taoism"(道教大辭典), by Chinese Taoism Association, published in 1994, ISBN 7-5080-0112-5/B.054
http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_mythology
http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Chinese_mythology
http://en.wikipedia.org/wiki/Portal:Mythology
Taoism | Chinese mythology | Chinese mythology stubs | Chinese philosophy | Chinese traditional religion | Chinese thought | Pantheism
Three Sovereigns and Five Emperors (三皇五帝)
Three Sovereigns and Five Emperors(三皇五帝)
Alternative Names (異名):
三皇五帝, Three Sovereigns and Five Emperors
The Three Sovereigns and Five Emperors (Chinese: 三皇五帝; pinyin: Sānhuáng wǔdì; Wade-Giles: San-huang wu-ti) were mythological rulers of China during the period from c. 2852 BCE to 2205 BCE, which is the time preceding the Xia Dynasty.
(Actually, the translation of 帝 dì/dei5 is a problematic one in that it is most often translated using its modern sense, which did not arise until after the advent of an imperial state under Qin Shi Huang (秦始皇 Qínshĭhuáng/Cen4héi2wong4). Its original meaning, and the most likely translation thereof, is that of supreme being, a kind of Übermensch, rather than 'emperor'. The character 帝 originally represented a shaman wearing a liturgical mantel.)
The Three Sovereigns
The Three Sovereigns, sometimes known as the Three August Ones, were said to be god-kings or demigods who used their magical powers to improve the lives of their people. Because of their lofty virtue they lived to a great age and ruled over a period of great peace.
The Three Sovereigns are ascribed various identities in different Chinese historical texts. The Records of the Grand Historian by Sima Qian states that they were:
The Heavenly Sovereign (天皇);
The Earthly Sovereign (地皇);
The Human Sovereign (泰皇 or 人皇),
The Yundou shu (運斗樞) and Yuanming bao (元命苞) identify them as:
Fuxi (伏羲)
Nüwa (女媧)
Shennong (神農)
Fuxi and Nüwa are respectively the god and goddess, husband and wife credited with being the ancestors of humankind after a devastating flood. The invention of the Primal Arrangement of the Eight Trigrams (Xian Tian Ba Gua, 先天八卦) is attributed to Fuxi. Shennong invented farming and was the first to use herbs for medical purposes.
The I Ching starts like this: “In the old times of King Fuxi’s regime, he observed sky and the stars when he looked upwards, and researched the earth when he looked downwards, and watched the birds and beasts to see how they lived in their environment. He took examples from nearby and far away, and then made 8 Yin Yang signs to simulate the rules of universe...After Fuxi died, Shennong rose. He made Plow and taught people how to grow crops and fish. He invented money and market for the exchange of goods."
The Shangshu dazhuan (尚書大傳) and Baihu tongyi (白虎通義) replace Nüwa with Suiren (燧人), the inventor of fire. The Diwang shiji (帝王世紀) replaces Nüwa with the Yellow Emperor (黄帝), the supposed ancestor of all Han Chinese people.
The Five Emperors
The Five Emperors were legendary, morally perfect sage-kings. According to the Records of the Grand Historian they were:
The Yellow Emperor (黄帝)
Zhuanxu (顓頊)
Emperor Ku (帝嚳)
Emperor Yao (堯)
Emperor Shun (舜)
Yao and Shun are also known as the Two Emperors, and, along with Yu the Great (禹), founder of the Xia dynasty, were considered to be model rulers and moral exemplars by Confucians in later Chinese history. The Shangshu Xu (尚書序) and Diwang shiji include Shaohao (少昊) instead of the Yellow Emperor.
The Song of Chu (楚辭) identifies the Five Emperors as directional gods:
Shaohao (east)
Zhuanxu (north)
Yellow Emperor (center)
Shennong (west)
Fuxi (south)
The Book of Rites (禮記) equates the Five Emperors with the Five Lineages (五氏), which comprise:
Youchao-shi (有巢氏)
Suiren-shi (燧人氏)
Fuxi (伏羲氏)
Nüwa (女媧氏)
Shennong (神農氏)
All these "emperors" were only people with great contributions or famous rulers of tribal unions. From the Bamboo Annals and Classic of History their positions are known to have been gotten by election by other chiefs in the tribal unions. When they die their children may succeed the positions of the ruler of their own tribe but not the position of the ruler of the tribal union. Their power is much less than the historical Chinese emperors generally commencing with the first Emperor of China, Qin Shi Huang (秦始皇), who coined a new term for "Emperor" (huangdi 皇帝) by combining the titles of "sovereign" (huang 皇) and "god-king" (di 帝) (which is homophonic with the name of the "Yellow Emperor" the first traditional emperor (黄帝)) and who had absolute power over the people.
See also
List of Neolithic cultures of China
Emperor of China
http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_mythology
http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Chinese_mythology
http://en.wikipedia.org/wiki/Portal:Mythology
History of China | Chinese mythology | Numeric epithets
Alternative Names (異名):
三皇五帝, Three Sovereigns and Five Emperors
The Three Sovereigns and Five Emperors (Chinese: 三皇五帝; pinyin: Sānhuáng wǔdì; Wade-Giles: San-huang wu-ti) were mythological rulers of China during the period from c. 2852 BCE to 2205 BCE, which is the time preceding the Xia Dynasty.
(Actually, the translation of 帝 dì/dei5 is a problematic one in that it is most often translated using its modern sense, which did not arise until after the advent of an imperial state under Qin Shi Huang (秦始皇 Qínshĭhuáng/Cen4héi2wong4). Its original meaning, and the most likely translation thereof, is that of supreme being, a kind of Übermensch, rather than 'emperor'. The character 帝 originally represented a shaman wearing a liturgical mantel.)
The Three Sovereigns
The Three Sovereigns, sometimes known as the Three August Ones, were said to be god-kings or demigods who used their magical powers to improve the lives of their people. Because of their lofty virtue they lived to a great age and ruled over a period of great peace.
The Three Sovereigns are ascribed various identities in different Chinese historical texts. The Records of the Grand Historian by Sima Qian states that they were:
The Heavenly Sovereign (天皇);
The Earthly Sovereign (地皇);
The Human Sovereign (泰皇 or 人皇),
The Yundou shu (運斗樞) and Yuanming bao (元命苞) identify them as:
Fuxi (伏羲)
Nüwa (女媧)
Shennong (神農)
Fuxi and Nüwa are respectively the god and goddess, husband and wife credited with being the ancestors of humankind after a devastating flood. The invention of the Primal Arrangement of the Eight Trigrams (Xian Tian Ba Gua, 先天八卦) is attributed to Fuxi. Shennong invented farming and was the first to use herbs for medical purposes.
The I Ching starts like this: “In the old times of King Fuxi’s regime, he observed sky and the stars when he looked upwards, and researched the earth when he looked downwards, and watched the birds and beasts to see how they lived in their environment. He took examples from nearby and far away, and then made 8 Yin Yang signs to simulate the rules of universe...After Fuxi died, Shennong rose. He made Plow and taught people how to grow crops and fish. He invented money and market for the exchange of goods."
The Shangshu dazhuan (尚書大傳) and Baihu tongyi (白虎通義) replace Nüwa with Suiren (燧人), the inventor of fire. The Diwang shiji (帝王世紀) replaces Nüwa with the Yellow Emperor (黄帝), the supposed ancestor of all Han Chinese people.
The Five Emperors
The Five Emperors were legendary, morally perfect sage-kings. According to the Records of the Grand Historian they were:
The Yellow Emperor (黄帝)
Zhuanxu (顓頊)
Emperor Ku (帝嚳)
Emperor Yao (堯)
Emperor Shun (舜)
Yao and Shun are also known as the Two Emperors, and, along with Yu the Great (禹), founder of the Xia dynasty, were considered to be model rulers and moral exemplars by Confucians in later Chinese history. The Shangshu Xu (尚書序) and Diwang shiji include Shaohao (少昊) instead of the Yellow Emperor.
The Song of Chu (楚辭) identifies the Five Emperors as directional gods:
Shaohao (east)
Zhuanxu (north)
Yellow Emperor (center)
Shennong (west)
Fuxi (south)
The Book of Rites (禮記) equates the Five Emperors with the Five Lineages (五氏), which comprise:
Youchao-shi (有巢氏)
Suiren-shi (燧人氏)
Fuxi (伏羲氏)
Nüwa (女媧氏)
Shennong (神農氏)
All these "emperors" were only people with great contributions or famous rulers of tribal unions. From the Bamboo Annals and Classic of History their positions are known to have been gotten by election by other chiefs in the tribal unions. When they die their children may succeed the positions of the ruler of their own tribe but not the position of the ruler of the tribal union. Their power is much less than the historical Chinese emperors generally commencing with the first Emperor of China, Qin Shi Huang (秦始皇), who coined a new term for "Emperor" (huangdi 皇帝) by combining the titles of "sovereign" (huang 皇) and "god-king" (di 帝) (which is homophonic with the name of the "Yellow Emperor" the first traditional emperor (黄帝)) and who had absolute power over the people.
See also
List of Neolithic cultures of China
Emperor of China
http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_mythology
http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Chinese_mythology
http://en.wikipedia.org/wiki/Portal:Mythology
History of China | Chinese mythology | Numeric epithets
Three Pure Ones (三清)
Three Pure Ones(三清)
Alternative Names (異名):
三清, Sarm Tsing(Cantonese), San-ch'ing(Mandarin), Three Pure Ones, Three Pure Pellucid Ones, Three Clarities, Three Purities
The Three Pure Pellucid Ones (Chinese: 三清; Cantonese: Sarm Tsing; Mandarin: San-ch'ing), also translated as "The Three Pure Ones", "The Three Clarities", or "The Three Purities", are the three highest Taoist deities. They are:
the Jade Pure Pellucid One (玉清; Cantonese: Yoc-Tsing; Mandarin: Yu-ch'ing), also known as "The Universally Honoured One of Origin", or "The Universal Lord of the Primordial Beginning" (元始天尊, Yuan Shi Tian Zun).
the Upper Pure Pellucid One (上清; Cantonese: Serng Tsing; Mandarin: Shang-ch'ing), also known as "The Universally Honoured One of Divinities and Treasures", or "The Universal Lord of the Numinous Treasure" (靈寶天尊, Ling Bao Tian Zun).
the Ultra Pure Pellucid One (太清; Cantonese: Tai Tsing; Mandarin: T'ai-ch'ing), also known as "The Universally Honoured One of Tao and Virtues" or "The Universal Lord of the Way and its Virtue" (道德天尊, De Dai Tian Zun) or the "Ultra Supreme Elder Lord" (太上老君, Tai Shang Lao Zun).
According to Taoist Scriptures, The Universally Honoured One of Tao and Virtues had manifested many various incarnations to teach living beings, and Laozi is one of his incarnations.
The Three Pure Ones also represent the three divine natures of all living beings. They symbolize a kind of Taoist trinity: Tao begets One; one begets two; two begets three; three begets all things (Tao Te Ching, Chapter 42)
See also
Chinese mythology
Religion in China
Taoism
Links
http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_mythology
http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Chinese_mythology
http://en.wikipedia.org/wiki/Portal:Mythology
Religion stubs | Chinese mythology stubs | Chinese mythology | Taoism | Triune gods | Chinese gods
Alternative Names (異名):
三清, Sarm Tsing(Cantonese), San-ch'ing(Mandarin), Three Pure Ones, Three Pure Pellucid Ones, Three Clarities, Three Purities
The Three Pure Pellucid Ones (Chinese: 三清; Cantonese: Sarm Tsing; Mandarin: San-ch'ing), also translated as "The Three Pure Ones", "The Three Clarities", or "The Three Purities", are the three highest Taoist deities. They are:
the Jade Pure Pellucid One (玉清; Cantonese: Yoc-Tsing; Mandarin: Yu-ch'ing), also known as "The Universally Honoured One of Origin", or "The Universal Lord of the Primordial Beginning" (元始天尊, Yuan Shi Tian Zun).
the Upper Pure Pellucid One (上清; Cantonese: Serng Tsing; Mandarin: Shang-ch'ing), also known as "The Universally Honoured One of Divinities and Treasures", or "The Universal Lord of the Numinous Treasure" (靈寶天尊, Ling Bao Tian Zun).
the Ultra Pure Pellucid One (太清; Cantonese: Tai Tsing; Mandarin: T'ai-ch'ing), also known as "The Universally Honoured One of Tao and Virtues" or "The Universal Lord of the Way and its Virtue" (道德天尊, De Dai Tian Zun) or the "Ultra Supreme Elder Lord" (太上老君, Tai Shang Lao Zun).
According to Taoist Scriptures, The Universally Honoured One of Tao and Virtues had manifested many various incarnations to teach living beings, and Laozi is one of his incarnations.
The Three Pure Ones also represent the three divine natures of all living beings. They symbolize a kind of Taoist trinity: Tao begets One; one begets two; two begets three; three begets all things (Tao Te Ching, Chapter 42)
See also
Chinese mythology
Religion in China
Taoism
Links
http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_mythology
http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Chinese_mythology
http://en.wikipedia.org/wiki/Portal:Mythology
Religion stubs | Chinese mythology stubs | Chinese mythology | Taoism | Triune gods | Chinese gods
Thousand Character Classic (千字文)
Thousand Character Classic (千字文)
The Thousand Character Classic (千字文) is a Chinese poem used as a primer for teaching Chinese characters to children. It contains exactly one thousand unique characters. It is said that Emperor Wu of the Liang Dynasty (r. 502-549) commissioned 周興嗣 (pinyin: Zhou Xingsi, jyutping: Zau1 Hing3 Zi6) to compose this poem for his prince to practice calligraphy. The original title of the poem was 《次韻王羲之書千字》 and it is sung in the same way in which children learning Latin alphabet writing do with the "alphabet song".
Full Text (Traditional Chinese)
《千字文》
天地玄黃,宇宙洪荒。日月盈昃,辰宿列張。
寒來暑往,秋收冬藏。閏餘成歲,律呂調陽。
雲騰致雨,露結為霜。金生麗水,玉出崑岡。
劍號巨闕,珠稱夜光。果珍李柰,菜重芥薑。
海鹹河淡,鱗潛羽翔。龍師火帝,鳥官人皇。
始制文字,乃服衣裳。推位讓國,有虞陶唐。
弔民伐罪,周發商湯。坐朝問道,垂拱平章。
愛育黎首,臣伏戎羌。遐邇壹體,率賓歸王。
鳴鳳在竹,白駒食場。化被草木,賴及萬方。
蓋此身髮,四大五常。恭惟鞠養,豈敢毀傷。
女慕貞潔,男效才良。知過必改,得能莫忘。
罔談彼短,靡恃己長。信使可覆,器欲難量。
墨悲絲染,詩讚羔羊。景行維賢,克念作聖。
德建名立,形端表正。空谷傳聲,虛堂習聽。
禍因惡積,福緣善慶。尺璧非寶,寸陰是競。
資父事君,曰嚴與敬。孝當竭力,忠則盡命。
臨深履薄,夙興溫清。似蘭斯馨,如松之盛。
川流不息,淵澄取映。容止若思,言辭安定。
篤初誠美,慎終宜令。榮業所基,籍甚無竟。
學優登仕,攝職從政。存以甘棠,去而益詠。
樂殊貴賤,禮別尊卑。上和下睦,夫唱婦隨。
外受傅訓,入奉母儀。諸姑伯叔,猶子比兒。
孔懷兄弟,同氣連枝。交友投分,切磨箴規。
仁慈隱惻,造次弗離。節義廉退,顛沛匪虧。
性靜情逸,心動神疲。守真志滿,逐物意移。
堅持雅操,好爵自縻。都邑華夏,東西二京。
背邙面洛,浮渭據涇。宮殿盤鬱,樓觀飛驚。
圖寫禽獸,畫綵仙靈。丙舍傍啟,甲帳對楹。
肆筵設席,鼓瑟吹笙。陞階納陛,弁轉疑星。
右通廣內,左達承明。既集墳典,亦聚群英。
杜稿鐘隸,漆書壁經。府羅將相,路俠槐卿。
戶封八縣,家給千兵。高冠陪輦,驅轂振纓。
世祿侈富,車駕肥輕。策功茂實,勒碑刻銘。
磻溪伊尹,佐時阿衡。奄宅曲阜,微旦孰營。
桓公匡合,濟弱扶傾。綺迥漢惠,說感武丁。
俊乂密勿,多士寔寧。晉楚更霸,趙魏困橫。
假途滅虢,踐土會盟。何遵約法,韓弊煩刑。
起翦頗牧,用軍最精。宣威沙漠,馳譽丹青。
九州禹跡,百郡秦并。嶽宗泰岱,禪主云亭。
雁門紫塞,雞田赤城。昆池碣石,鉅野洞庭。
曠遠綿邈,巖岫杳冥。治本於農,務茲稼穡。
俶載南畝,我蓺黍稷。稅熟貢新,勸賞黜陟。
孟軻敦素,史魚秉直。庶幾中庸,勞謙謹敕。
聆音察理,鑑貌辨色。貽厥嘉猷,勉其祇植。
省躬譏誡,寵增抗極。殆辱近恥,林皋幸即。
兩疏見機,解組誰逼。索居閒處,沉默寂寥。
求古尋論,散慮逍遙。欣奏累遣,慼謝歡招。
渠荷的歷,園莽抽條。枇杷晚翠,梧桐早凋。
陳根委翳,落葉飄颻。游鯤獨運,凌摩絳霄。
耽讀翫市,寓目囊箱。易輶攸畏,屬耳垣牆。
具膳餐飯,適口充腸。飽飫烹宰,饑厭糟糠。
親戚故舊,老少異糧。妾御織紡,侍巾帷房。
紈扇圓絜,銀燭煒煌。晝眠夕寐,藍筍象床。
絃歌酒讌,接杯舉觴。矯手頓足,悅豫且康。
嫡後嗣續,祭祀蒸嘗。稽顙再拜,悚懼恐惶。
牋牒簡要,顧答審詳。骸垢想浴,執熱願涼。
驢騾犢特,駭躍超驤。誅斬賊盜,捕獲叛亡。
布射遼丸,嵇琴阮嘯。恬筆倫紙,鈞巧任釣。
釋紛利俗,並皆佳妙。毛施淑姿,工顰妍笑。
年矢每催,曦暉朗曜。璇璣懸斡,晦魄環照。
指薪修祜,永綏吉劭。矩步引領,俯仰廊廟。
束帶矜莊,徘徊瞻眺。孤陋寡聞,愚蒙等誚。
謂語助者,焉哉乎也。
Quotes·Quotations by Thousand Character Classic (千字文)
¶ 尺璧非寶寸陰是競。
Jade has a price but time is priceless. [Time]
http://en.wikipedia.org/wiki/Thousand_Character_Classic
http://en.wikipedia.org/wiki/Talk%3AThousand_Character_Classic
Thousand Character Classic (千字文)
Thousand Character Classic (千字文)
Thousand Character Classic (千字文)
Labels:
Thousand Character Classic,
千字文
Subscribe to:
Posts (Atom)